Missa 1. pro festis Natalitiis

(back to Overview)

Text with EnglishGerman Translation

Jump to: Kyrie • Gloria • Credo • Sanctus • Agnus Dei

Kyrie

Kyrie eleison, Lord have mercy, Kyrie eleison,
Christe eleison, Christ have mercy, Christe eleison,
Kyrie eleison. Lord have mercy. Kyrie eleison.

Gloria

Gloria! Bratrové, [v]stávajte! Gloria! Brothers, arise! Gloria! Auf, Brüder, auf,
Gloria! Na retu volajte! Gloria! Call out for help! Gloria! Zu Hilfe rufet,
Gloria! Zahynúť nedajte! Gloria! God preserve us! Gloria! laßt uns nicht zugrundegehn
Gloria! Ozaj nás tu straší, v tom našem salaši, Gloria! Hark, terror has seized us Gloria! In unserer Hütte, da spuckt es,
Gloria! počúvajte! Gloria! in our sheep fold! Gloria! hört doch nur!
  
Gloria! Počuj, Jano, vejdi ven, Gloria! Listen John, come out, Gloria! Höre, Jano, geh hinaus,
nech sa ozve, kerý ten, let whoever wants to speak damit sich meldet,
nech si neprefentuje v salaši, don’t try to boss us, wer hier Unruh’ stiftet.
nech si nerozkazuje. don’t try to bully us.  
A keď sa neponíži, že mu Juro poslúži, And if there is one who won’t show respect, then George Sonst würd’ ihm Juro aufwarten,
zahude mu na hlavje polenem, will serve him well with a log over his head, ihm ein paar um die Ohren hau’n.
já ho dvakrát neréknem. I won’t tell you twice. Zweimal werd ich’s nicht sagen!
  
Gloria in excelsis Deo! Glory to God in the highest! Gloria in excelsis Deo!
  
Já sem jeden valach starý, dobre počúvajte, I am an old shepherd, listen to me, Ich bin der alte Hirte,
poslaný od starej rady, I have been sent by the Elders, der alte Rat schickt mich.
koho tu hledáte, who are you looking for? Wen sucht ihr da?
a ked mi nepovíte, And if you won’t tell me, Wenn ihr nicht Antwort gebt,
veru sa osmjelím, I’ll venture to beat werde ich euch
a vám bok s dreveným your side with a windelweich durchprügeln!
olejem namastím! wooden stick!  
  
Gloria in excelsis Deo! Glory to God in the highest! Gloria in excelsis Deo!
  
Nebojte sa, pastíri, Fear not, shepherds, Habt keine Furcht, ihr Hirten!
noviny počujte: listen to my news: Höret die Nachricht froh:
porodila Panenka, the Maiden has given birth, Die Jungfrau hat geboren,
do Betlema bježte, run to Bethlehem, nach Betlehem eilet!
kterého ste čekali, a od vjekú žádali, to the one you have waited and called for for so long. Der, dessen ihr harrtet,
dnes sa vám juž narodil, Today He was born heut’ ist er geboren.
slávu svú vyjevil, and revealed His glory, Zögert drum nicht länger,
protož nemeškajte so don’t tarry,  
dary sebú berte, take gifts with you, nehment mit auch Gaben,
jeho privítejte, welcome Him, heißet ihn willkommen,
,Gloria‘ spívajte: sing Gloria: Gloria singet!
  
Gloria in excelsis Deo! Glory to God in the highest! Gloria in excelsis Deo!
  
Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. and on earth peace to people of good will. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
  
(Recitativo) (Recitativo)
  
Juž sem vykonal rozkaz starej rady I have fulfilled the command of the Elders Schon hab’ ich vollführt, was der alte Rat mir geboten,
a čo sem tam počul, ani by ste sa nenazdali, and you wouldn’t believe what I’ve heard. was ich erfahren, dessen hättet ihr euch nicht versehen:
prišli anjelové k našemu majíru, Angels have come to our fields, Engel sind’s, die zu unserm Hofe kamen,
spívajíce slávu Mesiáši Králu, singing glory to the Messiah, the King Preis singen sie dem Messias, dem König,
že sa juž narodil v Betlehemje mjeste, born in the town of Bethlehem, daß er geboren ward zu Betlehem, der Stadt.
a to mi pravili, pospolu tam bježte. and they told me, run there together. Und sie sagten mir: Alle zusammen eilet hin!
A já na to myslím, by sme se zebrali And I think we should gather Und ich glaube nun, wir sollten beraten,
a o tejto vjeci dobre se poradili, to discuss this matter, wir sind einfache Leute,
my sme sprostí lidé, a to je Pán velký, we are simple folk, and the Lord is great, ’s ist keine Kleinigkeit,
není to malá vjec, k takému Pánu jíti, it’s no small thing to behold such a Lord, zu solch einem Herrn zu gehn,
včilej je púlnoci, vstávajte pospolu, it’s now midnight, arise one and all, Mitternacht ist’s nun, stehen wir doch auf,
at móžeme dojít do dňa k Betlehému! so that we can reach Bethlehem by morning! damit wir zeitig nach Betlehem kommen!
  
Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, We praise you, we bless you, we adore you, Laudamus te, benedicimus te, adoramus te,
glorificamus te; we glorify you; glorificamus te;
Gratias agimus tibi, propter magnam gloriam tuam. We give you thanks for your great glory. Gratias agimus tibi, propter magnam gloriam tuam.
  
Ked sme sa zebrali, Now we have gathered,
poradme sa tady, let us discuss
čo si veznem. what to bring with us.
Domine Deus, Rex Coelestis, Deus Pater. Lord God, heavenly King, O God the Father.
Jeden vezne gajdy, One of us should take
zagajduje všady, some bagpipes and play
kady pújdem. wherever we go.
  
Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Lord Jesus Christ, Only Begotten Son.
  
Na peci sú husle, There is a violin on the stove,
na lavici drumle, a Jew’s harp on the bench,
píščalky sú v košári, and pennywhistles in the fold,
na hrebíku trúby, hanging on a nail,
juhás nech zatrúbi tú včerajšú. let the young shepherd blow his horn and play the tune from yesterday.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Lord God, Lamb of God, Son of the Father.
  
Sláva Bohu Otci, Glory be to the Lord our Father,
nech jest rovnej moci, may He be equal in power
Ježišku malému, to baby Jesus,
dnes narozenému, born today,
Králičku našemu, our infant King,
hop, hop, hop, hop. hop, hop, hop, hop.
  
Dana, dana, dajdom, Dana, dana, dajdom,
dana, dana, didom, dana, dana, didom,
dana, dana, dajdom, dana, dana, dajdom,
dini, dini, didom, dini, dini, didom,
dajdom, dajdom, dajdom, dajdom, dajdom. dajdom, dajdom, dajdom, dajdom, dajdom.
  
Qui tollis peccata mundi. You take away the sins of the world.
  
Ó, Beránku tichý, O peaceful Lamb,
který snímáš hríchy, who takes away our sins,
my sme k Tobje prišli, we have come to You,
príď zas ty k nám, chceš-li, come to us if You want,
nehanbi sa za nás, don’t be ashamed of us,
že sme lidé hríšní. that we are sinful people.
  
Qui tollis peccata mundi. You take away the sins of the world.
  
Zmiluj se nad námi, Have mercy on us,
chudími pastíri, poor shepherds,
my Tebe vítáme, we welcome You
pri našem majíri, to our fields,
Tobje prinášáme we shepherds bring you
tu valaské syry. our hillside cheeses.
  
Qui sedes ad dexteram Patris. You are seated at the right hand of the Father.
  
Prijmi naše dary, Accept the gifts,
které sme Ti vzali, which we have brought for You
až nám víc požehnáš naše koze bary, so that You bless us more,
zaskočí kerý-ten, lepší Ťa obdarí. and may he who gives You most gifts enjoy the finest goats and rams.
  
Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus. For you alone are the Holy One, you alone are the Lord.
  
Tys’ Svatý nad svatými, You are holy, the holiest
nejvyšší na nebi, ó, Ježiši, of Holiest in Heaven, oh Jesus,
my to uznáváme, that is what we believe,
za pravdu držíme, we believe that
že si Ty Mesiáš, You are the Messiah,
tu solus, si Svatý, You are Holy,
tu solus, si Svatý nad svatými. you are Holy, Holiest of the Holy.
  
Cum Sancto Spiritu in Gloria Dei Patris. Amen. With the Holy Spirit in the glory of God the Father. Amen.
  
Jano, počni, jako umíš, na píščalku, Start playing the pennywhistle as well as you can,
však ti Jano zanotuje všelijakú. John will sing you any song.
Nadarmo si štyri hukny nové zedral, You didn’t wear out four straps for no reason,
keds’ na muziku k rechtorovi chodíval, when you went to the music master to learn how to play,
probuj ješče, dám ti fruštuk, try again, I’ll give you breakfast
jestli vyvedeš majsterštuk, if you play a masterpiece,
páleného, ovseného! I’ll pour you a shot of oat wisky!
  
Jaj, prosím ťa, zanechaj tak, Or better, leave it, please,
ješče ti dám jeden turák, I’ll give you another coin instead
nerob račši hanbu vječší. so that you don’t embarrass yourself anymore.
  
Ondrej, vezmi tvú farfajku, všaks’ ty múdrý, Andrew, take your trumpet because you
bývals’ mezi muzikanty všady první. were clever among musicians, always first.
Trúb, Ondrejko, veselo, Play the trumpet cheerfully
aby to všade znelo v Betlehemje. so that you can hear it everywhere in Bethlehem.
  
Juro juž gajdy nadúvá, George is already blowing the pipes,
huk na pleco si zapíná, putting the strap on his shoulder,
dobre hrajte, play well,
Boha chválte, praise the Lord,
dajdom, dajdom, dajdom, dajdom! dajdom, dajdom, dajdom, dajdom!

Credo

Credo in unum Deum, I believe in one God,
Patrem omnipotentem, factorem Coeli et terrae, Father almighty, maker of heaven and of earth,
visibilium et invisibilium. all things, visible and invisible.
Credo in unum Jesum Christum, I believe in one Lord Jesus Christ,
Filium Dei unigenitum. the only begotten son of the Father,
Credo, Credo, et ex Patre natum ante Omnia saecula, I believe he was born of the Father before all ages,
Deum verum de Deo vero, God from God,
genitum, non factum, consubstantialem Patri, begotten, not made, of one being with the Father,
per quem Omnia facta sunt. Through him all things were made.
  
Qui propter nos homines, Who for us,
et propter nostram salutem and for our salvation
descendit de Coelis. came down from heaven.
  
Ó! Boství veliké, Oh, great Lord,
což jest učinilo, what You have done,
což jest provinilo, how have You sinned,
že sa zimú trase v chlévje, You shiver in the sty,
žádný ho nelituje, and nobody feels sorry,
proč pak se[s]’, Ježišku, kvítečku, why have You Jesus, little flower,
tak velmi ponížil, humbled Yourself so much,
že si spúsob služebníka za nás vzít umínil. that You have come to us as a servant to us?
  
Et incarnatus est de Spiritu Sancto And became incarnate by the Holy Spirit
ex Maria Virgine, of the Virgin Mary,
et homo factus est. and became man.
  
To pro naše telo, That is for our body.
které zavinilo, which has sinned,
pro pýchu stvorení, for the pride of His creation,
v chlévečku sklonený in the little sty,
Búh naríká. God, bowed over, is crying.
Crucifixus etsiam pro nobis, For us he was crucified,
sub Pontio Pilato, under Pontius Pilate,
passus, et sepultus est. suffered, and was buried.
Protož jemu dekujme, So let us thank Him,
na neho sa skladajme, and hope in Him.
který slivek, který hrušek, do vrecúška mu dajme, Whoever has plums, whoever has pears, let’s put them in the sack for Him,
  
a starému hrudu syra, nech ať sobje zahryzne. and a lump of cheese for His father to take a bit.
  
Et resurrexit, surrexit tertia die secundum scripturas, On the third day, He rose again in accordance with the scriptures,
surrexit, resurrexit, surrexit tertia die. He rose again on the third day.
Et ascendit in Coelum, sedet ad dexteram Patris. He ascended into heaven, and sits at the right hand of the Father.
Et iterum. He will come again.
Hej, hej, hej, Hej, hej, hej,
že zas príde, When He comes again,
bjeda nám, bjeda nám, woe is us, woe is us,
súdit bude, He will judge us,
ach, kterak my obstojíme, how we will fare,
azda my tam vydržíme, perhaps we will hold out,
hej, hej, hej, hej, hej, hej,
hej, hej, hej, hej, hej, hej,
že zas príde, that He will come,
bjeda nám, woe is us,
bjeda nám, woe is us,
súdit bude. He will judge us.
  
Když prídeš súdit, Ježišku milý, When you come to judge, dear Jesus,
nezapomínaj na nás v tú chvíli, don’t forget us in that moment,
odpust naše viny, forgive our trespasses,
zhlad nám všecky činy, take away all our sins,
zmiluj, zlituj se nad nami, have mercy and pity on us,
chudobnými pastírami. poor shepherds.
  
Et vitam venturi saeculi. Amen. We await his coming in glory. Amen.
  
Juž my sa zas, náš Ježišku, odbíráme, So, dear Jesus, we must go now,
však pri tobje srdcá naše necháváme. yet we leave our hearts with You.
Prijmi naše sprosté dary, Accept the humble gifts,
které sme ti darovali we have given You,
a ze srdca odevzdali, from the bottom of our hearts.
chráň nás časne, Protect us now,
spas nás večne, and save us forever,
a po tejto smrtelnosti and after this mortal world,
priveď nás všech do radosti, lead us into joy,
chráň nás časne, protect us today,
spas nás vječne. grant us eternal life.
Opatruj, ochraňuj, nás, Ježišku. Look after us, dear Jesus.

Sanctus

Sanctus, Sanctus, Holy, Holy,
Dominus Deus Sabaoth. God of power and might.
Pleni sent Coeli et terra gloria tua. heaven and earth are full of your glory.
  
Osanna in excelsis. Hosanna in the highest.
  
Ó, jak jest premilé, O how lovely He is,
to dieťatko krásné, that beautiful child,
očičky spanilé, His gracious eyes,
ústečká prejasné. wonderful little mouth.
Osanna in excelsis. Hosanna in the highest.
Nadevšecko stvorení ozdobené. Above all creation, comely babe.
Osanna in excelsis. Hosanna in the highest.
Jozef ho kolíbá, Joseph is rocking Him,
Matka jemu spívá; ,in excelsis Deo‘, His mother is singing “in the highest”,
húfové anjeliščí velkú radost drží. all the angels are overjoyed.
Osanna in excelsis. Hosanna in the highest.
  
Be, be, be, Benedictus, Blessed is He,
be, be, be, Benedictus, Blessed is He,
qui venit in nomine Domini, who comes in the name of the Lord,
Be, be, be, Benedictus. Blessed is He.

Agnus Dei

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi. Lamb of God, who takes away the sin of the world.
Ó, Beránku tichý, O silent Lamb,
kterýž snímáš hríchy, you who take away the sins,
udel nám pokoja grant peace to us
bydlícím na zemi, who live on earth,
neb si svjeta Pánem, because you are the Lord of the world,
kraluješ na nebi. you live in heaven.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi. Lamb of God, who takes away the sin of the world.
Juž sa odbíráme, We are leaving,
dalej ubíráme, heading further,
prijdi k nám na hody, come to us for a feast,
vína tobje dáme, demikát s kapustú we will give You wine, we’ll prepare for you soup
tobje pripravíme. with bread and cabbage.
  
Dona nobis pacem. Grant us peace.
  
Ješče jednu na rozchodnú, George, my dear,
múj Juríčku, zahraj, play another farewell song,
potom ale pomaličky and then slowly
do domu sa zbíraj. start getting ready to go home.
  
Dona nobis pacem. Grant us peace.
  
Na dobrú noc Ježiškovi, by mohel spáti, Play Him the pipes so that he can sleep tight,
na gajdence jemu zahraj, však ti to on zaplatí. He will pay you well.
  
Dona nobis pacem. Grant us peace.
  
A ty, Jano starý, budeš ho kolébat, And you old John, you will rock Him,
a ty, Mišo s Ondrejem, budeš jemu spívat, and you Michael and Andrew will sing for Him,
mej se dobre, náš Ježišku, all the best, our Jesus,
všecek roztomilý, all wonderful,
juž se dalej ubíráme we are leaving
od tebe v tu chvíli. you at this moment.
Ty, Matičko, tvého Syna, opatrne zhrívaj, You, mother, keep your Son warm,
ty, Jozefe to dieťatko bedlive zahrívaj. you, Joseph, lovingly keep your Baby warm.
  
Dona nobis pacem. Grant us peace.
  
Tobe Bože, budiž chvála navjeky, Glory be to You, Lord, forever,
žes’ nám zeslal Syna svého z nebeskej výsosti. that You have sent us your Son from the High Heavens.
  
Dona, dona, dona, dona, Grant, grant, grant, grant,
dona pacem. Grant us peace.